社員掲示板

イングリッシュ

「カ~モンベイビーアメリカ♪」で英語に興味を持ったらしい息子が、最近よく私に英語を聞いてくる。

「ありがとうって英語でなんて言うの?」「おはようって何ていうの?」など簡単な質問ならどうにか答えられるのだけど、「トイレの水を流してくれてありがとう」「テロテープ取ってください」など文章的なものの英訳を求められると、もうちんぷんかんぷん。

「ごめん、分からない・・・」と答えることの何と多いことか。英語の勉強、ちゃんとしておけばよかった。このままでは、聞かれなくなるのも時間の問題。子供の可能性の芽を、私がつぶしている気がするな・・・(T▽T)

若作りの、ま~

女性/40歳/埼玉県/自営・自由業
2018-11-23 14:41

レスを書き込む

この書き込みにレスをつけるにはログインが必要です。

(っ`・ω・´)っ『一緒に考えてみよう』←魔法の呪文
代償、自分の時間と精神力
効果、親子の時間、子供の可能性

黒しろくま猫

男性/39歳/埼玉県/くろ
2018-11-23 15:07

黒しろくま猫さん♪(^^)ノ

ま~ は いっしょに かんがえてみた!

<しかし なにも おこらなかった!
<しかし なにも おこらなかった!
<しかし なにも おこらなかった!

ま~ は さびしそうに さっていった・・・



                       ヘイ、Siri~~~~~!!!(T▽T)

若作りの、ま~

女性/40歳/埼玉県/自営・自由業
2018-11-23 15:37

お疲れ様です。

興味のある時が学びのチャンスですね。

「〜してくれてありがとう」は
「サンキュー フォー (ユア) 〜」でかなりの部分が乗り切れると思います。

ちなみにトイレの水を流すことは「フラッシュ」と言います。大昔仕事先で借りたトイレでレバーが見当たらず、ボタンに「フラッシュ」と書いてあり最後に押して理解しました(笑)

「セロテープを取ってください」は
「プリーズ パス ミー スコッチテープ」でいけます。

セロテープは日本のニチバンの商標ですので外人には通じません。スコッチテープは3M社の商標ですが、英語圏ではこちらが一般に使われます。

これは自分が当然使用しても良いものを取って貰う時に使います。食事中に「塩を取って」というのであればスコッチテープがソルトになります。

人の所有物を借りたいのであれば
「メイ アイ ユース 〜」もしくは「キャン アイ ユース 〜」になりますし、ユース を直接的にボロウ(借りる)でも通じます。

お店などで「〜 ありますか?」のような場合、自分は「ドゥ ユー ハブ 〜?」を使います。

ポンコツ頭のポンコツ英語ですので、極力単語少なく、使い回しを多く、相手に拾ってもらいやすいカッコ悪い英語ですが、けっこう何とかなります(笑)

FUJI2

男性/66歳/東京都/自営業と自由業は違うんだぞっと…個人事業主さまは言ってみる~
2018-11-23 17:04

FUJI2さん、ありがとうございます! SiriよりもFUJI2さんが頼もしすぎる!(笑)

スコッチテープ!!! セロテープって、一般的な表現ではなかったんですね・・・! うわぁ、ここでもまた誤った情報を子供に教えてしまうところだった・・・! カタカナ表記のものは、もう疑うことなくそのまま英語として使う気でいました。。。汗

フラッシュって、響きがかっこいいですね!まさかトイレの水を流すことがフラッシュだなんて・・・今度から水を流すボタンを押すときは、脳内で「フラァァァァァッシュ!」って必殺技名のように叫びそうです(笑)

「サンキューフォー~」
「メイアイユース~」
「ドゥーユーハブ~」
「プリーズパスミー~」

を、さっきからブツブツと音読させていただいております(笑)

ありがとうございましたぁぁぁぁ(T▽T)☆☆

若作りの、ま~

女性/40歳/埼玉県/自営・自由業
2018-11-24 10:34