本日の案件!
本部長、秘書、リスナーの皆様お疲れ様です!
自分の部下の話しです。
自分はファッション業界で働いているのですが、あまり英語の得意ではないアシスタントに、『黄色いヤツ(商品)貸してってメールしておいて!』っと言ったら、アシスタントはGoogleの翻訳を使って英語にしたので、『Please borrow "yellow man!"』黄色の男を貸してください!と書いてしまい取引先の外国人が大爆笑になりました。
日本でヤツは指示代名詞として物を指すことあるのですが、Googleの翻訳はヤツは男をさすみたいです…
日本語って難しいですね!
ってか、書き写すときに気づけよ!!って思いましたが…さすがファンタジスタ…
真っ黒クロ助
男性/53歳/神奈川県/会社員
2019-05-14 18:08